Oglądanie filmów z lektorem wciąż najpopularniejsze

Według najnowszego badania, przeprowadzonego przez popularną platformę do nauki języków obcych Babbel, ponad połowa Polaków nadal ogląda filmy na platformach streamingowych z lektorem w języku polskim, a tylko co trzeci Polak decyduje się używać napisów w językach obcych.

 
Od kilku lat można zaobserwować spadek oglądalności tradycyjnej telewizji w Polsce. Jednocześnie wzrasta popularność platform streamingowych. Według badania przeprowadzonego przez ARC Rynek i Opinia, ponad połowa badanych przyznaje, że platformy streamingowe zastąpiły w ich przypadku oglądanie filmów w telewizji (59 proc.), w kinie (56 proc.), a dla 55 proc. stało się to czymś niemalże codziennym.
 
Oglądanie filmów w oryginalnej wersji językowej to, obok podróży, najlepszy sposób na poznanie wymowy i naukę języka obcego. Jak wynika z badania przeprowadzonego przez firmę Babbel, tylko 48 proc. Polaków decyduje się oglądać filmy w oryginalnej wersji językowej na platformach streamingowych.
 
Najwyższy wskaźnik oglądalności filmów jest w województwie podkarpackim, bo aż 53 proc., tuż za nim uplasowało się mazowieckie i warmińsko – mazurskie z wynikami 52 proc., a trzecie miejsce zajęło pomorskie 49 proc.
 
Niekwestionowanym liderem, jeśli chodzi o wybór języka oglądanych filmów czy seriali, jest język angielski, na drugim miejscu znalazł się język niemiecki. Warto dodać, że podczas oglądania, pomimo nieznajomości wszystkich słów, bardzo łatwo można zrozumieć wiele wyrażeń i zwrotów w sposób intuicyjny, dzięki kontekstowi. W taki sposób niejako automatycznie poznajemy nowe słowa.
 
Co ciekawe, tylko jedna trzecia ankietowanych wskazała, że ogląda filmy na platformach streamingowych z napisami. Warto jednak dodać, że 80 proc. decydujących się na oglądanie filmów z napisami to studenci i młodzież ucząca się w szkole.
 
Zdecydowanym liderem jest tutaj angielski, bo aż 83 proc. badanych wskazało ten język. Podobnie, jak w przypadku oglądania w wersji oryginalnej, na drugim miejscu ponownie znalazł się język niemiecki.
 
– Bez wątpienia warto zachęcać Polaków do oglądania filmów w wersji oryginalnej lub z napisami. Myślę, że ten wysoki odsetek widzów, oglądających filmy z polskim lektorem, wynika z przyzwyczajenia, a także obawy przed niezrozumieniem fabuły. Tymczasem kontakt z żywym językiem pomaga przyswoić nowe słowa. Ponadto dzięki oglądaniu filmów w wersji oryginalnej odkrywamy ich prawidłową wymowę. Napisy z kolei pomagają opanować pisownię, która bywa problematyczna zwłaszcza dla osób stawiających pierwsze kroki w nowym języku – podsumowuje Piotr Wojsznis, ekspert platformy Babbel.
 
Babbel